Zbierka poviedok, 1945 a iné príbehy, maďarského spisovateľa Gábora T. Szántóa, má vo svojom základe niečo univerzálne kritické. Jadrom príbehov, ktorých zasadenie sa pohybuje od roku 1945 až po súčasnosť, sú hrdinovia odkázaní bojovať so svetom okolo seba. Niekedy je to boj tichý a pasívny, napriek tomu vzdorovitý. Inokedy aktívny a snaživý, napriek tomu dopredu prehraný. Szántó z veľkej časti nazerá na maďarskú spoločnosť. Minulú aj tú súčasnú. Ale jeho záujmu sa nevyhnú ani zahraničné okolnosti hodné kritiky, najmä keď vychádzajú zo skutočných udalostí.
Ústredný príbeh 1945, ktorý prepožičal názov celej zbierke, rozpráva o dvoch Židoch, vracajúcich sa po vojne do svojej rodnej dediny. Miestni nemyslia na nič iné, iba na nechcené majetkové vyrovnania. Príbeh bol v roku 2017 dokonca aj úspešne sfilmovaný. A jeho melancholický charakter prepožičiava náladu aj zvyšným poviedkam. Ďalší príbeh o tom ako sa dvaja Židia pokúsia vydierať bývalého nacistu, riaditeľa železiarskeho a metalurgického závodu so sídlom v Berlíne, je nielen napínavým rozprávaním, ale navyše aj mrazivým svedectvom zákulisných povojnových praktík.
1945 a iné príbehy rozprávajú mrazivé svedectvá konkrétnych ľudských osudov.
Iná poviedka sa zasa opiera o menej známe nútené presídľovanie Nemcov po 2. svetovej vojne. Szántó si vyberá konkrétne ľudské osudy pohadzované zo strany na stranu historickými udalosťami. „My sme neboli volksbundisti,“ horekuje starý gazda so ženou, keď ich vojaci sťahujú z ich domova. „Prečo robá s námi to, čo so Ži…“ Vetu ale nedopovie. Dôstojník ho nahlas preruší. „Mlčte Wágner! Ja len plním rozkaz. Možno vám bude lepší v Nemecku ako tunák.“ Szántó vyťahuje do popredia krízové momenty. Ťažké rozhodnutia, ktoré vychádzajú z určitých sociálnopolitických okolností danej doby.
Poviedky sa postupne viac a viac posúvajú v čase až do súčasnosti. Ich nálada naberá nový svieži nádych, čo sa prejavuje aj v opisovanej problematike. Dalo by sa dokonca povedať, že napriek neustálemu zápasu so systémom sa do popredia dostávajú aj záblesky istého optimizmu. Ale asi ťažko by sme mohli hovoriť o vedomej voľbe, keďže autorove počiatočné témy súvisia s tak búrlivým obdobím, akým bola povojnová Európa. Príbeh o dvojici bratov, ktorí sa rozhodnú uniesť súdom oslobodeného bývalého nacistu a prinútiť ho k priznaniu vlastnými spôsobmi, je napriek predchádzajúcim horkejším poviedkam, pomerne sladší prídavok.
Neznášanlivosť z inakosti, ale aj boj za spravodlivosť.
Ale Szántó nie je lacný rozprávač. Jeho prednes má silnejší charakter, ako keby sa mal zmieriť s okázalými, či dokonca až bulvárnymi vyvrcholeniami. Niečo podobné by si dokonca spisovateľ ako je Szántó ani nemohol dovoliť. A keď už aj jeho príbeh zavíta do šokujúcejších sfér, a že ich v jeho zbierke poviedok pár naozaj aj figuruje, robí to s nespochybniteľnou literárnou zručnosťou. Inak povedané, Szántó skrátka výborne píše. Jeho poviedky sa môžu pokojne porovnávať s poviedkami iných velikánov, podnetnej židovskej tematiky, ako sú napríklad Isaac Bashevis Singer alebo Bernard Malamud.
Každá jedna poviedka zo zbierky 1945 a iné príbehy veľmi rýchlo vytvorí vlastný svet, ktorý čitateľa okamžite vtiahne. Poviedky sú ako keby veľmi starostlivo zvolené, pretože sa prekvapujúco nestane, aby niektorá nedokázala čitateľa udržať zaujímavou premisou. Szántó si chvályhodne vyberá aj „modernú“ problematiku transrodových ľudí, pričom „modernú“ myslíme v tom zmysle, že vychádza do popredia najmä v súčasnosti, niežeby doteraz neexistovala, keďže niektoré časti nášho sveta idú popredu, iné sú naopak stále zaseknuté v stredoveku, a vďaka súčasnej pevnejšej previazanosti sveta, pochopiteľne nastupuje kolízia svetonázorov. Podobný spôsob fungovania sveta naznačuje aj Szántóova poviedka Trans. Podobne ako aj zvyšné poviedky, aj táto veľmi efektívne vykresľuje podstatu fungovania spoločnosti, ktorá v náznakoch inakosti, marginalizuje, obmedzuje a neznáša.
Knihu 1945 a iné príbehy vydáva vydavateľstvo Tatran.
Originálny názov: 1945 és más történetek
Autor: Gábor T. Szántó
Počet strán: 192
Vydavateľstvo: Tatran, 2022
Preklad: Tamara Archlebová